Aは、悪人のBを殺害した。
先日、イエメンにて、武装組織が、サレハ前大統領を殺害した、と報じられました。
同国の内戦などの、政治的なことについては、特にふれるつもりはないのですが、
「殺害した」
という表現が、なんとも生々しくて、居心地がよくないんですねぇ。。
あたしだけかなぁ。
アルカーイダの指導者だったウサーマ・ビン・ラーディンのときも、
「アメリカ軍が、ウサーマ・ビン・ラーディンを殺害した」と、報道されていましたね(2011年)。
殺したんだから、読んで字のごとくですし、世間の殺人事件ではもちろん、そのように書かれますけれど、
うーん、うまく言えないなぁ。
要人とか、その言動が国際的な話題になるような人物が、被害者になってしまった場合は、「殺害された」でいいと思うんです。
ただ、やむを得ず加害者側として、凶悪なテロリストなどを殺害したときって、なんかこう、ダイレクトすぎるように感じるんですよねぇ…
この気持ち、誰か、わかるかた、いますかねぇ??
もう少し、マイルドな表現は…ということで、考えてみたんですが、
歴史上の人物みたいに、「滅ぼした」ってのは、どうでしょう?
その人の一族を全滅させた、根絶やしにした、というわけではないから、ダメかなぁ。
「討ち取った」というのは、どう?
辞書を引くと、「討ち取る=武器を使って敵を殺す」なので、いいと思うんだけどなぁ。。
ほんと、どうでもいいことで、ごめんね!
via:YAHOO!JAPANニュース
0コメント